Kadrū and Vinatā receive boons from their husband Kaśyapa Ṛṣi
śaunaka uvāca
saute tvaṁ kathayasvemāṁ vistareṇa kathāṁ punaḥ
āstīkasya kaveḥ sādhoḥ śuśrūṣā paramā hi naḥ
O Sauti, once more relate to us in detail history of learned and virtuous Āstīka. Great is our curiosity to hear it.
madhuraṁ kathyate saumya ślakṣṇākṣarapadaṁ tvayā
prīyāmahe bhṛśaṁ tāta pitevedaṁ prabhāṣase
O gentle one, you speak very sweetly with proper accent and emphasis. we are very much pleased with your speech. You speak like your late father.
asmacchuśrūṣaṇe nityaṁ pitā hi niratastava
ācaṣṭaitadyathākhyānaṁ pitā te tvaṁ tathā vada
Your father was always ready to please us. Tell us, therefore, the story that your father had related.
sautiruvāca
āyuṣmannidamākhyānamāstīkaṁ kathayāmi te
yathāśrutaṁ kathayataḥ sakāśādvai piturmayā
Sauti said: O long lived ones, I shall narrate the story of Āstīka as I heard it from my father.
purā devayuge brahmanprajāpatisute śubhe
āstāṁ bhaginyau rūpeṇa samupetedbhute ̍nagha
O Brāhmaṇa, in the golden age Prajāpati had two fair daughters. O sinless one, two sisters were endued with great beauty.
te bhārye kaśyapasyāstāṁ kadrūśca vinatā ca ha
prādāttābhyāṁ varaṁ prītaḥ prajāpatisamaḥ patiḥ
They were named Kadrū and Vinatā and they were wives of Kaśyapa. Their husband, who like Prajāpati, having been pleased with them, gave each a boon.
kaśyapo dharmapatnībhyāṁ mudā paramayā yutaḥ
varātisargaṁ śrutvaivaṁ kaśyapāduttamaṁ ca te
Kaśyapa derived much happiness from his wives. Hearing that their husband Kaśyapa was willing to bestow on them boons.
haṣārdapratimāṁ prītiṁ prāpatuḥsma varastriyau
vavre kadrūḥ sutānnāgānsahasraṁ tulyavarcasaḥ
The most beautiful damsels felt a transport of joy. Kadrū wished to have 1,000 snakes as her sons, all of equal splendour.
dvau putrau vinatā vavre kadrūputrādhikau bale
tejasā vapuṣā caiva vikrameṇādhikau ca tau
Vinatā asked for two sons, more in strength, energy, size and prowess than sons of Kadrū.
tasyao bhartā varaṁ prādādatyarthaṁ putramīpsitam
evamastviti taṁ cāha kaśyapaṁ vinatā tadā
On her husband bestowed the boon of desired sons and Vinatā said: Be it so!
yathāvatprārthitaṁ labdhvā varaṁ tuṣṭā ̍bhavattadā
kṛtakṛtyā tu vinatā labdhvā vīryādhikau sutau
Vinatā, having got the boon as she requested, was much pleased and having obtained two greatly powerful sons, she regarded herself gratified.
kadrūśca labdhvā putrāṇāṁ sahasraṁ tulyavarcasām
dhāryau prayatnato garbhāvityuktvā sa mahātapāḥ
te bhārye varasaṁtuṣṭe kaśyapo vanaśāviṣat
Kadrū also obtained 1,000 sons, all of equal splendour.
Bear the embryos carefully - So saying great ascetic Kaśyapa went to the forest, leaving his two wives much gratified with his boons.
sautiruvāca
kālena mahatā kadrūraṇḍānāṁ daśatīrdaśa
janayāmāsa viprendra dve cāṇḍe vinatā tadā
Sauti said: O best of Brāhmaṇas, after a long time Kadrū gave birth to 1,000 and Vinatā 2 eggs.
tayoraṇḍāni nidadhuḥ prahṛṣṭāḥ paricārikāḥ
sopasvedeṣu bhāṇḍeṣu pañcavarṣatāni ca
Their maid servants kept them separately in warm vessels and thus 500 years passed away.
tataḥ pañcaśate kāle kadrūputrā viniḥsṛtāḥ
aṇḍābhyāṁ vinatāyāstu mithunaṁ na oyadṛśyata
After 500 years, sons of Kadrū came out of eggs, but Vinatā ̍s eggs did not produce anything.
tataḥ putrārthinī devī vrīḍitā ca tapasvinī
aṇḍaṁ bibheda vinatā tatra putramapaśyata
Thereupon ascetic lady desiring sons, Vinatā, feeling shame, broke open one of the eggs and saw her offspring,
adhyardhakākāyasaṁpannamitareṇāprakśatā
sa putraḥ krodhasaṁrabdhaḥ śaśāpaināmiti śrutiḥ
As an embriyo with the upper part developed, but lower part undeveloped. Thereupon child grew angry and cursed its mother saying:
yo ̍hamevaṁ kṛto mātastvayā lobhaparītayā
śarīreṇāsamagreṇa tasmāddāsī bhaviṣyasi
O mother, as you have prematurely broken this egg and did not allow my body to be fully developed, being jealous of Kadrū, you will have to serve as the slave of that very Kadrū.
pañcavarṣaśatānyasyā yayā vispardhase saha
eṣa ca tvāṁ suto mātardāsītvānmocayiṣyati
yadyenamapi mātastvaṁ māmivāṇḍabibhedanāt
na kariṣyasyanaṅgaṁ vā vyaṅgaṁ vāpi tapasvinam
O mother, if you wait with patience 500 years and do not destroy the other egg, illustrious child within it will deliver you from your slavery.
pratipālayitavyaste janmakālo ̍sya dhīrayā
viśiṣṭaṁ balamīpsantyā pañcavarṣatātparaḥ
O mother, if you are desirous of having your son strong, take tender care of the egg for 500 years.
evaṁ śaptvā tataḥ putro vinatāmantarikṣagaḥ
aruṇo dṛśyate brahmanprabhātasamaye yadā
ādityarathamadhyāste sārathyaṁ samakalpayat
garuḍo ̍pi yathākālaṁ jajñe pannagabhojanaḥ
Thus cursing his mother Vinatā, child rose to the sky. O Brāhmaṇa, Aruṇa became charioteer of the sun and he is to be seen in the hour of the morning. At the stipulated time was also born the snake eater Garuḍa.
sa jātamātro vinatāṁ parityajya khamāviśat
ādāsyannātmano bhojyamannaṁ vihitamasya yat
vidhātrā bhṛguśārdūla kṣudhitaḥ patageśvaraḥ
As soon as he was born, he left his mother and king of birds, being hungry, mounted on his wings to seek for the food assigned to him by the great Ordainer.
Komentāri
Ierakstīt komentāru