sautiruvāca idamatyadbhutaṁ cānyadāstīkasyānuśuśruma tathā varaiśchamāne rājñā pārikṣitena hi Sauti said: Now hear, I shall mention another wonderful incident in connection with Āstīka. When son of Parīkṣit, Janamejaya, was about to grant the boon to Āstīka. indrahastāccyuto nāgaḥ kha eva yadatiṣṭhata tataṭcintāparo rājā babhūva janamejayaḥ Snake, Takṣaka though thrown off from Indra ̍s hands, remained in the air without falling. Thereupon, king Janamejaya became thoughtful: hūyamāne bhṛśaṁ dīptaṁ vidhivadvasuretasi na sma sa prāpa tadvanhau takṣako bhayapīḍitaḥ For Takṣaka, though benumbed with fear, did not at once fall into fire, although libations were poured into blazing sacrificial fire in his mane and in proper form. śaunaka uvāca kiṁ sūta teṣāṁ viprāṇāṁ mantragrāmo manīṣiṇām na pratyabhāttadā ̍gnau yatsa papāta na takṣakaḥ Śaunaka said" O Sūta! Were not Mantras of those wise Brāhmaṇas propitious? Why did not Takṣaka fall into fire? sautiruvāca tamindrahastādvitrastaṁ visa...
śaunaka uvāca saute tvaṁ kathayasvemāṁ vistareṇa kathāṁ punaḥ āstīkasya kaveḥ sādhoḥ śuśrūṣā paramā hi naḥ O Sauti, once more relate to us in detail history of learned and virtuous Āstīka. Great is our curiosity to hear it. madhuraṁ kathyate saumya ślakṣṇākṣarapadaṁ tvayā prīyāmahe bhṛśaṁ tāta pitevedaṁ prabhāṣase O gentle one, you speak very sweetly with proper accent and emphasis. we are very much pleased with your speech. You speak like your late father. asmacchuśrūṣaṇe nityaṁ pitā hi niratastava ācaṣṭaitadyathākhyānaṁ pitā te tvaṁ tathā vada Your father was always ready to please us. Tell us, therefore, the story that your father had related. sautiruvāca āyuṣmannidamākhyānamāstīkaṁ kathayāmi te yathāśrutaṁ kathayataḥ sakāśādvai piturmayā Sauti said: O long lived ones, I shall narrate the story of Āstīka as I heard it from my father. purā devayuge brahmanprajāpatisute śubhe āstāṁ bhaginyau rūpeṇa samupetedbhute ̍nagha O Brāhmaṇa, in the golden age Prajāpati had two fair daughte...
śaunaka uvāca sarpasatre tadā rājñaḥ pāṇḍaveyasya dhīmataḥ janamejayasya ke tvāsannṛtvijaḥ paramarṣayaḥ Who were great Ṛṣis who became Ṛtvijas in the snake sacrifice of wise king Janamejaya of Pāṇḍava dynasty? ke sadasyā babhūvuśca sarpasatre sudāruṇe viṣādajaname ̍tyarthaṁ pannagānāṁ mahābhaye Who became Sadasyas in that terrible snake sacrifice, so fearful to the snakes and so sorrowful to them? sarvaṁ vistaraśastāta bhavāñchaṁsitumarhasi sarpasatravidhānajñavijñeyāḥ ke ca sūtaja O child! You shoulde describe all this in detail, so that, O sauti, we may know who were acquaited with the rituals of the snake sacrifice! sautir uvāca hanta te kathayiṣyāmi nāmānīha manīṣiṇām ye ṛtvijaḥ sadasyāśca tasyāsannṛpatestadā Sauti said: I shall tell you the names of those wise men who became Ṛtvijas and Sadasyas of the king. tatra hotā babhūvātha brāhmaṇaścaṇḍabhārgavaḥ cyavanasyānvaye khyāto jāto vedavidāṁ varaḥ Brāhmaṇa, named Caṇḍa Bhārgava, born in the race of Cyavana, greatly illus...
Komentāri
Ierakstīt komentāru