Kaśyapa sees Takṣaka

 When the 7th day came, the best of Brāhmaṇas, Kaśyapa, was coming with intention of treating king, if bitten by the snake.

śrutaṁ hi tena tadabhūdyathā taṁ rājasattamam

takṣakaḥ pannagaśreṣṭho neṣyate yamasādanam


He had heard all that had happened, he had heard that the best of snakes, Takṣaka would take king to Yama ̍s abode.

taṁ daṣṭaṁ pannagendreṇa kariṣye ̍hamanajvaram

tatra me ̍rthaśca bhaviteti vicintayan


He though: I will cure king bitten by the best of snakes. By this I may gain both wealth and virtue.

taṁ dadarśa sa nāgendrastakṣakaḥ kāśyapaṁ pathi

gacchantamekamanasaṁ dvijo bhūtvā vayotigaḥ


King of the snakes, Takṣaka, saw on the way, Kaśyapa, going with intention of curing king. He appeared before him in the form of an old Brāhmaṇa.

tamabravītpannagendraḥ kāśyapaṁ munipuṅgavam

kva bhavāṁstvarito yāti kiṁ ca kāryaṁ cikīrṣati


Thereupon king of the snakes spoke to the best of Ṛṣis, Kaśyapa, saying: Where are you going with such a speed? What is the business on which you are going?

nṛpaṁ kurukulotpanna parikṣitamarindramam

takṣakaḥ pannagaścaṣṭhastejasā ̍dya pradhakṣyati


Kaśyapa said: Best of the snakes, Takṣaka, will today burn the chastiser of his enemies, king Parīkṣit of Kuru ̍s race.

taṁcdaṣṭaṁ pannagendreṇa tenāgnisamatejasam

pāṇḍavānāṁ kulakaraṁ rājānamamitaujasam

gacchāmi tvaritaṁ saumya sadyaḥ kartumapajvaram


O amiable man, I am going in haste without loss of time, to cure that king of immeasure prowess, sole representative of Kuru race, when he will be bitten by the king of the snakes, who is as powerful as Agni.

takṣaka uvāca

ahaṁ sa takṣako brahmaṁ staṁ dhakṣyāmi mahīpatim

nivartasva na śaktastvaṁ mayā daṣṭaṁ cikitsitum


Takṣaka said: O Brāhmaṇa! I am that very Takṣaka, who will kill that king of the Earth, stop, you cannot cure one who is bitten by me.


kāśyapa uvāca

ahaṁ taṁ nṛpatiṁ tvayā daṣṭamapajvaram

kariṣyāmīti me buddhirvidyābalasamanvitā


Kaśyapa said: I am possessed with the power of learning. Going there, I am sure, I shall cure king bitten by you!

takṣaka uvāca

yadi daṣṭaṁ mayeha tvaṁ śaktaḥ kiṁciccikitsitum

tato vṛkṣaṁ mayā daṣṭamimaṁ jīvaya kāśyapa


Takṣaka said: O Kaśyapa! If you are able to cure any creature bitten by me, then revive this tree bitten by me.


paraṁ mantrabalaṁ yatte taddarśaya yatasva ca

nyagrodhamenaṁ dhakṣyāmi paśyataste dvijottama


O best of Brāhmaṇa! I shall burn this banian tree in your sight. Try your best and show me your skills in Mantras of which you have just spoken.

kāśyapa uvāca

daśa nāgenndra vṛkṣaṁ yadyetadabhimanyase

ahamenaṁ tvayā daṣṭaṁ jīvayiṣye bhujaṅgam


Kaśyapa said: O snake! If you are so minded, bite tree then! I shall revive it, though bitten by you.


sautiruvāca

evamuktaḥ sa nāgendraḥ kāśyapena mahātmanā

adaśadvṛkṣamabhyetya nyagrodhaṁ pannagottamaḥ


Sauti said: King of snakes, thus addressed by Kaśyapa, bit that banian tree.


sa vṛkṣastena daṣṭastu pannagena mahātmanā

āśīviṣopetaḥ prajajvāla samantataḥ


Tree, bitten by illustrious snake and having embibed his poison, blazed up all around.



taṁ dagdhvā sa nagaṁ nāgaḥ kāśyapaṁ punarabravīt

kuru yatnaṁ dvijaśreṣṭha jīvayainaṁ vanaspatim


Having thus burnt the tree, snake spoke again to Kaśyapa: O best of Brāhmaṇas, try your best and let this lord of the forest - banian tree, be revived!

sautiruvāca
bhasmībhūtaṁ tato vṛkṣaṁ pannagasya tejasā
bhasma sarvaṁ samāhṛyta kāśyapo vākyamabravīt

Tree was reduced to ashes by the poison of the king of snakes, but taking up ashes, Kaśyapa spoke these words:

vidyābalaṁ pannagendra paśya me dya vanasptau

ahaṁ saṁjīvayāmyenaṁ paśyataste bhujaṅgama


O king of the snakes, behold my power of learning in this lord of the forest! O snake, I shall revive it in your very presence!


tataḥ sa bhgavānvidvānkāśyapo dvijasattamaḥ

bhasmarāśīkṛtaṁ vṛkṣaṁ vidyayā samajīvayat


And then that best of Brāhmaṇas, illustrious and learned Kaśyapa, revived by his learning the tree, which was reduced to a heap if ashes.

aṅkuraṁ kṛtavāṁstatra tataḥ parṇadvayānvitam

palāśinaṁ śākhinaṁ ca tathā viṭapinaṁ punaḥ


He first created the sprout. Then he created two leaves on it. Then he made the stem, then branches and then full grown tree with leaves and all.

taṁ dṛṣṭvā jīvitaṁ vṛkṣaṁ mahātmanā

uvāca takṣako brahmannaitadatyadbhhutaṁ tvayi


Seeing that the tree was really revived by illustrious Kaśyapa, Takṣaka said: O Brāhmaṇa! It is not at all wonderful!

dvijendra yadviṣaṁ hanyā mama vā madvidhasya vā

kaṁ tvamarthamabhiprepsuryāsi tatra tapodhana


That you destroy my poison or the poison of others like me. O king of Brāhmaṇas, wishing to gain wealth, you are bent to go there?

yattebhilaṣitaṁ prāptuṁ phalaṁ tasmānnṛpottamāt

ahameva pradāsyāmi tatte yadyapi durlabham


I shall give you the wealth you hope to get from the best of kings, however difficult may it be to get it!


vipraṣāpābhibhūte ca kṣīṇāyuṣi narādhipe

ghaṭamānasya te vipra siddhiḥ saṁśayitā bhavet


O Brāhmaṇa! Your success is doubtful, for that king is affected with Brāhmaṇa ̍s curse and the period of his life is also shortened.


tato yaśaḥ pradīptaṁ te triṣu lokeṣu viśrutam

niraṁśuriva dharmāśurantardhānamito vrajet


Your blazing fame, that has overspread 3 worlds, will then disappear as the sun deprived of its splendour!


kaśyapa uvāca

dhanārthī yāmyahaṁ tatra tanme dehi bhujagama

tato ̍haṁ vinivartiṣye svāpateyaṁ pragṛhya vai


Kaśyapa said: I go there for wealth. Give it to me, O snake, so that I may go back receiving it from you!


takṣaka uvāca

yāvaddhanaṁ prārthayase tasmādrājñastato ̍dhikam

ahameva pradāsyāmi nivartasva dvijottama


Takṣaka said: O best of Brāhmaṇas, I shall give you wealth more than you hope to get from the king, therefore, do not go!

sautiruvāca

takṣakasya vacaḥ śrutvā kāśyapo dvijasattamaḥ

praddhyau sumahātejā rājānaṁ prati buddhimān


Sauti said: Having heard what Takṣaka said, the best of Brāhmaṇas, wise and greatly powerful Kaśyapa, sat in meditation.

divyajñānaḥ sa tejasvī jñātvā taṁ nṛpatiṁ tadā

kṣīṇāyuṣaṁ pāṇḍaveyamapāvartata kāśyapaḥ

labdhvā vittaṁ munivarastakṣakāvadīpsitam

nivṛtte kāśyape tasminsamayena mahātmani


Greatly powerful Kaśyapa, ascertaining by his ascetic powers that the period of lifespan of the king of Pāṇḍava race had really run out, went back, after receiving from Takṣaka as much wealth as he desired to posess. On departure of Kaśyapa, Takṣakas went with speed towards Hastinapura.






Komentāri

Šī emuāra populārākās ziņas

End of snake sacrifice

Kadrū and Vinatā receive boons from their husband Kaśyapa Ṛṣi

Ṛtvijas of the snake sacrifice