Parīkṣit goes for hunting in the forest

 tato parasminsaṁprāpte kāle kasmiṁścadeva tu

parikṣinnāma rājāsīdbrahmankauravavaṁśajaḥ


O Brāhmaṇa! Once upon a time, there was a king named Parīkṣit, born in the race of Kurus.

yathā pāṇḍurmahābāhurdhanurdharavaro yudhi
vabhūba mṛgayāśīlaḥ purā ̍sya prapitāmahaḥ

He was like his great grandfather, Pāṇḍu, mighty in arms, the best of all bowmen in battle and was very found of hunting.

mṛgānvidhyanvarāhāṁśca tarakṣūnmahiṣāṁstathā
anyāṁśca vividhānvanyāṁścacāra pṛthivīpatiḥ

That king of the world roamed about, hunting deer, wild boars, hyena and buffaloes and various other wild animals.

sa kadācinmṛgaṁ vidhvā bāṇenānataparvaṇā
pṛṣṭhato dhanurādāya sasāra gahane vane

One day, having pierced a deer with an arrow, he slang his bow on his back and following it, he entered into a deep forest.

yathaiva bhagavānrudro vidhvā yajñamṛgaṁ divi
anvagacchaddhanuṣpāṇiḥ paryanveṣṭhumitastataḥ

He searched for it in the forest here and there, as Rudra did in heaven for the sacrificial deer, which was pierced with his arrow.

na hi tena mṛgo viddho jīvangacchati vai vane
pūrvarūpaṁ tu tattūrṇaṁ so ̍gātsvargatiṁ prati

Never had a deer, pierced by Parīkṣit, ascaped in the forest with life. This deer, however, wounded as others, fled away with speed. It shows proximity of the king ̍s going to heaven - death.

parikṣito narendrasya viddho yannaṣṭavānmṛgaḥ
dūraṁ cāpahṛtastena mṛgeṇa sa mahīpatiḥ

Deer, wounded by that king of men, Parīkśit, was soon lost out of his sight and king went in pursuit it far into the forest.

pariśrāntaḥ pipāsārta āsasāda muniṁ vane
gavāṁ pracāreṣvāsīnaṁ vatsānāṁ mukhaniḥsṛtam
bhūyiṣṭhamupayuñjānaṁ phenamāpibatāṁ payaḥ
tamabhidrutya vegena sa rājā saṁśitavratam
tamabhidrutya vegena sa rājā saṁśitavratam
apṛcchaddhanurudyamya taṁ muniṁ kṣucchramānvitaḥ
bho bho brahmannahaṁ rājā parīkṣidabhimanyujaḥ

Ratigued and thirsty, he came upon a Ṛṣi, in the forest, seated in a cowshed, drinking froth oozing out of the mouths of calves sucking milk of their mothers. Coming to him with all haste, king asked that Ṛṣi of great austerity: O Brāhmaṇa! I am king Parīkṣit, son of Abhimanyu.

mayā viddho mṛgo naṣṭaḥ kacchittaṁ dṛṣṭavānasi
sa munistaṁ tu novāca kiṁcinmaunavrate sthitaḥ

Have you seen where the deer pierced by me has gone? But Ṛṣi, observing the vow of silence, did not reply to him.

tasya skandhe mṛtaṁ kruddho rājā samāsajat
samutkṣipya dhanuṣkoṭyā sa cainaṁ samupekṣata

King, being angry, took up a dead snake with the end of his bow and placed it round the neck of the Ṛṣi, but Ṛṣi did not prevent him from doing it.

na sa kiṁciduvācainaṁ śubhaṁ vā yadi vā ̍śubham
sa rājā krodhamutsṛjya vyathitastaṁ tathāgatam
dṛṣṭvā jagāma nagaramṛṣistvāsīttathaiva saḥ
nahi taṁ rājaśārdūlaṁ kṣamāśīlo mahāmuniḥ
svadharmanirataṁ bhūpaṁ samākṣipto ̍pyadharṣayat

He did not even say a word, either good or bad. Seeing him in that state, king cast off his anger and became very sorry. He went away to his capital and Ṛṣi remained as he was. Forgiving great Ṛṣi knowning him, that best of kings,

na hi taṁ rājaśārdūlastathā dharmarāyaṇam
jānāti bharataśreṣṭhastata enamadharṣayat

To be true to the duties of his order, did not curse him. That best of kings, the best of Bhārata race, also did not know that Ṛṣi was virtuous man. It is for this that he thus insulted him. This Ṛṣi had a young, greatly powerful and exceedingly ascetic son,






Komentāri

Šī emuāra populārākās ziņas

End of snake sacrifice

Kadrū and Vinatā receive boons from their husband Kaśyapa Ṛṣi

Ṛtvijas of the snake sacrifice