Story of Parīkṣit
śaunakauvāca
yadapṛcchattadā rājā mantriṇo janamejayaḥ
pituḥ svargagatiṁ tanme vistareṇa punarvada
Śaunaka said: Tell me again in detail all that king Janamejaya asked his ministers to say about his father ̍s ascension to heaven.
sautiruvāva
śṛṇu brahmanyathāpṛcchanmantriṇo nṛpatistadā
yathā cākhyātavantaste nidhanaṁ tatparīkṣitaḥ
Sauti said: O Brāhmaṇa! Hear all that king asked his ministers and all that they said about the death of Parīkṣit:
janamejaya uvāca
jānanti sma bhavantastadyathā vṛttaṁ piturmama
āsīdyathā sa nidhanaṁ gataḥ kāle mahāyaśāḥ
Janamejaya said: You know all that happened to my father and how my illustrious father met with his death.
śrutvā bhavatsakāśāddhi piturvṛttamaśetaḥ
kalyāṇaṁ pratipatsyāmi viparītaṁ na jātucit
hearing from you all about my father, I shall do what is proper and good. I shall not do otherwise.
sautiruvāca
mantriṇo ̍thābruvanvākyaṁ pṛṣṭāstena mahātmanā
sarve dharmavidaḥ prājñā rājānaṁ janamejayam
Sauti said: Being asked by that high souled king Janamejaya, virtuous and wise ministers thus replied:
mantriṇaḥ ūcuḥ
śṛu pārthiva yadbrūṣe pitustava mahātmanaḥ
caritaṁ pārthivendrasya niṣṭhāṁ gataśca saḥ
Ministers said: Hear, O king, what you have asked. Hear an account of that king of the world, your illustrious father ̍s life and how he left this world.
dhrmātmā ca mahātmā ca prajāpālaḥ pitā tava
āsīdiha yathāvṛttaḥ sa mahātmā śṛṇuṣva tat
Your father was virtuous and noble and protector of his subjects. Hear, how that high souled king conducted himself on the Earth.
cāturvarṇyaṁ svadharmasthaṁ sa kṛtvā paryarakṣata
dharmato dharmavidrājā dharmo vigrahavāniva
That virtuous king, virtuously inclined, protected, like Virtue and Justice themselves, 4 castes, keeping them in the duties of their respective orders.
rarakṣa pṛthivīṁ devīṁ śrīmānatulavikramaḥ
dveṣṭārastasya naivāsansa ca dveṣṭi na kaṅcana
Blessed with fortune and with matchless prowess, he protected the goddess Earth. He hated none and had none to hate him.
samaḥ sarveṣu bhūteṣu prajāpatirivābhavat
brāhmaṇaḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrāścaiva svakarmasu
Like Prajāpati he looked at all creatures with equal eyes. Brāhmaṇas, Kṣatriyas, Vaiśyas, Śūdras.
sthitāḥ sumanaso rājaṁstena rājñā svadhiṣṭhitāḥ
vidhavānāthavikalānkṛpaṇāṁśca babhāra saḥ
Engaged in their respective duties, O king, were all impartially protected by him. He maintained windows, orphans, maimed and poor.
sudarśaḥ sarvabhūtānāmāsītsoma ivāparaḥ
tuṣṭapuṣṭajanaḥ śrīmānsatyavāgdṛḍhavikramaḥ
He was handsome and was like a second moon to all creatures. All were contained and blessed with good fortune by that truthful and greatly powerful king.
dhanurvede tu śiṣyo bhūnnṛpaḥ śāradvatasya saḥ
govindasya priyaścāsītpitā te janamejaya
He was the disciple of Śāradvata in the science of arms. O Janamejaya, your father was beloved of Govinda - Kṛṣṇa.
lokasya caiva sarvasya āsīnmahāyaśāḥ
parikṣīṇeṣu kuruṣu sottarāyāmajījanat
He was favourite of all men and was gretly renowned. He was born in the womb of Uttara when Kuru race was almost destroyed.
kathaṁ nidhanamāpannaḥ pitā mama tathāvidhaḥ
ācakṣadhvaṁ yathāvanme śrotumicchāmi tattvataḥ
How did my such a noble father meet with his death? Describe it to me. I am desirous of hearing it.
sāṁtiruvāca
evaṁ saṁcoditā rājñā mantriste narādhipam
ūcuḥ sarve yathāvṛttaṁ rājñaḥ priyahitaiṣiṇaḥ
Sauti said: Thus asked by king, ministers, well wishers of king, told him everything as it had happened.
mantriṇaḥ ūcuḥ
sa rājā pṛthivīpālaḥ sarvaśastrabhṛtāṁ varaḥ
babhūva mṛgayāśīlastava rājan pitā sadā
yathā pāṇḍurmahābāhurdhanurdharavaro yudhi
asmāsvāsajya sarvāṇi rājakāryāṇyaśeṣataḥ
O king! That monarch, lord of the world, greatly obedient to all Śāstras like first of all beings, became addicted to sports like the best of bowmen, great warrior and exceedingly powerful Pāṇḍu. He made over to us all state affairs.
Komentāri
Ierakstīt komentāru